Пусть мягкосердечные простаки думают, что он старался для отечества. На самом-то деле он поступал так в угоду матери; ну, отчаст..
Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Кориолан»
Я торопился с началом постройки дома, а Карсон хотел, чтобы ему платили наличными. Я навел справки и знал, что участок ..
Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Женщина за колючей проволокой»
В тот же день самым необъяснимым образом все узнали о том, что знаменитый Арсен Люпэн находится среди нас. Арсен Люпэн среди нас! Неуловимый взломщик, чьи подвиги долгими..
Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Арест Арсена Люпэна»
Смотрите также:
Культ Чака интервью с автором «Бойцовского клуба»
Чак Паланик(элементы биографии)
Вы читаете «Бойцовский Клуб (пер. Д. Савочкин)», страница 1 (прочитано 0%)
«Колыбельная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сценарий фильма Бойцовый клуб», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Уцелевший», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Эскорт», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Бойцовский клуб (пер. А. Егоренков)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Перевод с английского Савочкин Дмитрий Алексеевич
Аннотация:
Я не планировал выкладывать здесь роман, но вчера мне в руки попал
перевод, сделанный столь уважаемым мною ИльЈй Кормильцевым. Перевод
замечательный, написанный по всем правилам литературного русского языка и
теории перевода (с которой я, к сожалению, чуть-чуть знаком; совсем
чуть-чуть). Но, как показалось лично мне, совершенно не отражающий атмосферы
романа и не передающий стиль автора.Дело в том, что, согласно теории
перевода, переводчик должен не переводить произведение, а писать новое по
определЈнным правилам. К сожалению, последние несколько лет переводы Ильи (я
сталкивался с переводами Паланюка и Уэлша) выглядят слишком правильно. Автор
пишет гораздо рванее и... живее.Мой перевод не идЈт ни в какое сравнение с
профессиональным деянием Ильи Кормильцева, но (исключительно на мой
индивидуальный пристрастный взгляд), хорошо передаЈт ломаный стиль самого
автора и атмосферу романа на языке оригинала.Перевод любительский, сделанный
в некоммерческих целях, любое его коммерческое использование является
нарушением прав всех, кого можно.При перепечатке ссылка на автора романа
обязательна.С уважением,
Посвящается Кэрол Мэдер,
Которая ложила на всЈ моЈ плохое поведение
Благодарность
Я бы хотел сказать спасибо следующим людям за их любовь и поддержку в
преодолении, ну, вы знаете, всех тех ужасных вещей, которые случаются:
Ина Геберт
Джефф Плит
Майк Киф
Майкл Верн Смит
Сьюзи Вителло
Том Спенбауэр
Геральд Ховард
Эдвард Гибберт
Гордон Гроуден
Деннис Стоваль
Линни Стоваль
Кен Фостер
Моника Дрейк
Фред Паланюк
(и от переводчика:
Денису Гузенко
Владлену Лескову
Юрию Удоду
Владимиру Белому
Сергею Лепехову
Олегу Селину
Денису Олейникову
и девкам)
1.
Тайлер нашЈл мне работу официанта, после чего Тайлер засовывает
пистолет мне в рот и говорит: ?чтобы сделать первый шаг к вечной жизни, ты
должен умереть?. К слову, довольно долго мы с Тайлером были лучшими
друзьями. Люди постоянно спрашивают, знаю ли я о Тайлере Дардене.
Ствол пистолета упирается мне в глотку, Тайлер говорит:
- На самом деле мы не умрЈм.
Языком я могу почувствовать дырочки-глушители, которые мы просверлили в
стволе пистолета. Основной шум выстрела производится расширением пороховых
газов, и небольшой "бах" издаЈт пуля, потому что она движется чертовски
быстро. Чтобы сделать глушитель, ты просто сверлишь дырочки в стволе
пистолета, много дырочек. Это позволяет выходить газам и замедляет пулю,
заглушая выстрел.
Ты просверлишь дырочки неправильно - и пистолет взорвЈтся у тебя в
руках.
Страницы: (109) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
..., etc. --
But instead I've bounced drunk into his City Lights bookshop at the height
of Saturday night business, everyone recognized me (even tho" I was wearing
my disguise-like fisherman's hat and fishermen coat and pants waterproof)
and "t'all ends up a roaring drunk in all the famous bars the bloody "King
of the Beatniks" is back in town buying drinks for everyone -- Two days of
that, including Sunday the day Lorenzo is supposed to pick me up at my
"secret" skid row hotel (the Mars on 4th and Howard) but when he calls for
me there's no answer, he has the clerk open the door and what does he see
but me out on the floor among bottles, Ben Fagan stretched out partly
beneath the bed, and Robert Browning the beatnik painter out on the bed,
snoring... So says to himself "I'll pick him up next weekend, I guess he
wants to drink for a week in the city (like he always does, I guess)" so off
he drives to his Big Sur cabin without me thinking he's doing the right
thing but my God when I wake up, and Ben and Browning are gone, they've
somehow dumped me on the bed, and I hear "I'll Take You Home Again Kathleen"
being bellroped so sad in the fog winds out there that blow across the
rooftops of eerie old hangover Frisco, wow, I've hit the end of the trail
and cant even drag my body any more even to a refuge in the woods let alone
stay upright in the city a minute -- It's the first trip I've taken away
from home (my mother's house) since the publication of "Road" the book that
"made me famous" and in fact so much so I've been driven mad for three years
by endless telegrams, phonecalls, requests, mail, visitors, reporters,
snoopers (a big voice saying in my basemerit window as I prepare to write a
story: ARE YOU BUSY?..