Читайте также:

В конце концов он - Джордж Кобторн, член кабинета министров ее величества, кто несет ответственность за обширный департамент, фигура, знакомая миллионам людей. А кем был этот тип?..

Джон Пристли (John Priestley)
«Случай в Лидингтоне»

Когда Пол Оверт заметил, что сидящие под деревьями люди начинают обращать на него внимание, он вернулся сквозь раскрытые двери назад, в длинную галерею, гордость этого дома...

Генри Джеймс (Henry James)
«Урок мастера»

— Ах вот как. Взгляд Берты стал еще настороженней. Она слегка наклонилась вперед, замершая, выжидающая. Кончик ее удилища согнулся. Берта стиснула правой рукой ручку катушки...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Двойная страховка»

Смотрите также:

Чак Паланик(элементы биографии)

Интервью с Чаком Палаником

Чак Паланик: Призраки

Чак Паланик. Бойцовский клуб

Биография

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Бойцовский клуб (пер. А. Егоренков)», страница 1 (прочитано 0%)

«Колыбельная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сценарий фильма Бойцовый клуб», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Уцелевший», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Эскорт», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Алексей Егоренков, перевод

Аннотация:
Отныне выкладываю ПОЛНЫЙ текст, без недостающих страниц и со всеми
причиндалами. Даю примечания по моментам, которые могут вызвать недоумение
:) Перевод посвящаю нашему Илье Кормильцеву, который писал хорошие стихи, и
вообще побольше моего прожил, как говорила моя редактор :)))




Кэрол Мидер, которая терпит все мои нехорошие манеры


Благодарности:


Мне хотелось бы поблагодарить следующих людей за их любовь и поддержку
несмотря на разные, ну, вы понимаете, жуткие вещи, которые случаются.


Айна Джиберт

Джефф Плит

Майка Кифи

Майкл Верн Смит

Сьюзи Вителло

Том Спэнбауэр

Джеральд Говард

Эдвард Хибберт

Гордон Грауден

Деннис Стоуэлл

Линни Стоуэлл

Кен Фостер

Моника Дрейк

Фред Паланик


Глава 1.


Тайлер находит мне работу официанта, потом он же суЈт мне в рот
пистолет и говорит: "Первый шаг к бессмертию - это смерть". Хотя долгое
время мы с Тайлером были лучшими друзьями. Меня всегда спрашивают - знаю ли
я Тайлера ДЈрдена.


Ствол пушки упЈрся мне в глотку, Тайлер говорит:


- На самом деле мы не умрЈм.


Языком я чувствую дырочки глушителя, которые мы насверлили в стволе
пистолета. Шум от выстрела почти полностью возникает из-за расширения газов,
плюс лЈгкий звуковой хлопок от пули - из-за еЈ скорости. Чтобы сделать
глушитель, нужно просто насверлить дырочек в стволе пушки, много дырочек.
Тогда газ выйдет через них, и скорость пули упадЈт ниже сверхзвуковой.


Насверлишь дырочек неправильно - пистолет разорвЈт тебе руку.


- Это не смерть на самом деле, - говорит Тайлер. - Мы станем легендой.
И мы не состаримся.


Я отпихиваю ствол языком за щЈку и говорю, - "Тайлер, это как про
вампиров".


Здания под нами не станет через десять минут. БерЈшь одну часть
98-процентного концентрата дымящей азотной кислоты и смешиваешь еЈ с тремя
частями серной кислоты. Делать это надо на ледяной бане. Потом пипеткой
добавляешь глицерин, капля по капле. Получаешь нитроглицерин.


Я знаю это, поскольку это известно Тайлеру.


Смешиваешь нитроглицерин с опилками - получаешь милую пластиковую
взрывчатку. Многие мешают его с хлопком и добавляют горькой соли - в
качестве сульфата. Тоже работает. Некоторые - используют смесь парафина и
нитроглицерина. Как по мне - парафин вообще никогда не срабатывает.


И вот, Тайлер и я на верхушке Паркер-Моррис Билдинг, у меня во рту
торчит пистолет; и мы слышим, как бьется стекло. Заглянем через бортик.
Облачный день, даже на этой верхотуре.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (115) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Искра была рыжая развеселая кошка, которую отец не раз отчитывал за то,
что она пропадала где-то по ночам. Домоседка Белочка, наоборот, все время
слонялась по дому и жирела, поедая лакомые кусочки, на которые не
скупилась мама. Черный кот был джентльмен: белая грудка и белые лапки, и
отец назвал его Стэнли Брюс в честь австралийского государственного
деятеля (ныне лорда Брюса из Мельбурна), который имел неосторожность
являться в парламент в гетрах и белом жилете. Впрочем, для краткости кота
стали звать просто Жилет.
Сорока появилась у нас примерно в одно время с кошками.
В один прекрасный день она вылетела из кустов, измученная и пораненная.
Ей было несколько месяцев от роду, и, вероятно, ее поклевал ястреб или
орел. Она упала в саду под сливой, отец принес ее в дом, положил на теплый
очаг и накормил червями. Она стала четвертой и последней из папиных
любимцев, и назвали ее попросту - Мэгги.
С появлением Мэгги, самой наглой, горластой и прожорливой птицы на
свете, отцу пришлось установить какое-то подобие социального порядка в
мире своих любимцев. Мэгги, у которой было сломано крыло, легко могла
стать добычей любого дикого кота, и поэтому на наших кошек была возложена
обязанность следить, чтобы ни один такой бродяга не подкрался к Мэгги.
Мики должен был не подпускать собак к нашим кошкам и сороке. Мэгги в свою
очередь было поручено предупреждать всех остальных о появлении змей: летом
везде было полным-полно ядовитых змей.
Такова была структура этого мирка, ибо именно так решил упорядочить его
отец. И это себя оправдывало. Более того, в мирке этом существовали свои
правила приличия. Дважды в день отец выстраивал для кормежки всех своих
любимцев - Мики, трех кошек и Мэгги, и никто из них не смел начать, прежде
чем остальные не получили своей порции. Другими словами, никто не
прикасался к еде, пока отец не начинал кормить Мэгги, потому что ее
приходилось кормить с рук.
Кормежка была самым уязвимым звеном в искусственно созданной системе их
взаимоотношений. Не думаю даже, чтобы они завидовали друг другу, но Мики,
например, процедура кормления явно приводила в замешательство...

Джеймс Олдридж (James Aldridge)
«Папина сорока»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несутответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.palahniuk.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяПрямой эфир